(1907 – 1941) Parvin was around seven or eight years old when her poetic ability was revealed. Someone replied : that’s not for us to know, Change ), You are commenting using your Google account. Throughout her life, E`tesami's work was a marriage of the traditional and modern; while her poetic style eschewed the new modernist styles and adhered closely to the forms and structures of classical Persian poetry. "Etesami, Mirza Yusuf Khan Ashtiani, Etesam-al-Molk", Poetry of Parvin Etesami in original Persian, Encyclopædia Iranica, "Parvin Etesami", Heshmat Moayyad, Encyclopedia Iranica, "Etesami, Mirza Yusuf Khan Ashtiani, Etesam al-Molk", Heshmat Moayyad, Inscription of Xerxes the Great in Van Fortress, Achaemenid inscription in the Kharg Island, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Parvin_E%27tesami&oldid=986151646, Articles containing Persian-language text, Articles with unsourced statements from November 2019, Wikipedia articles with SNAC-ID identifiers, Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with Trove identifiers, Wikipedia articles with WORLDCATID identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 30 October 2020, at 03:03. She studied at the American Girls College in Tehran, graduated in 1924 from the Iran Bethel School, an American high school for girls. Parvin had four brothers and her mother died in 1973. For example, compare the literal and poetic translations of line 11 below: Literal: That pious one who acquires villages and realms is a brigand Fill in your details below or click an icon to log in: You are commenting using your WordPress.com account. Create a free website or blog at WordPress.com. Parvin's poetry follows the classical Persian tradition its form and substance. How can straight talk help those of crooked ways? She wrote almost entirely within the conventions of classical Persian poetry, and often addressed socio-ethical and moral themes. Below is my translation of Etesami’s Persian poem The Orphan’s Tear ( اشك يتيم ), a social commentary that issues a scathing condemnation of financially corrupt and exploitative leaders. Each English line corresponds to a hemistich (half-line) of the original Persian, and the first and second half-lines have been switched for easier rhyme. The famous poet and scholar Mohammad Taqi Bahar wrote an introduction to her work. The poem opens with the scene of a pompous royal procession through town, and then zooms in on a young orphan and an old woman, upon whose exploitation and/or deprivation the king’s wealth has been built. Today it is the official language of. In 1926, she received an invitation to become the tutor of the queen of the new Pahlavi court, but she refused. In 1938-39 she worked for several months at the library of Danesh-Saraay-e 'Aali, today's Tarbiat Moallem University of Tehran. A crone approached, her twisted back bent low, Iranian Archives - Iran's Digital Archive, I have come so that, tugging your ear by Rumi, Reason says, I will beguile him with the tongue by Rumi. Change ), You are commenting using your Facebook account. She learned Arabic and Persian literature from her father and accompanied literature meetings, when she was six. Several other Qasidas, particularly in the description of nature show influences from the poet Manuchehri. . And frank words will to most folk deal a blow. She left Tabriz to Tehran with her family, in 1912 and lived in Tehran. Shortly before her death, she is reported, to have destroyed many of her poems because she was not satisfied with their quality. Among the themes that have long drawn the interest of poets is social commentary and critique, including economic imbalances and the ethical violations that lead to them. The first edition of her Diwan (book of poetry) compromised 156 poems and appeared in 1935. She composed one of her important poetries in the age of 12. But it’s a priceless thing, that’s clear!
A beggar is the king who robs his flock. Below is my translation of Etesami’s Persian poem The Orphan’s Tear ( اشك يتيم ), a social commentary that issues a scathing condemnation of financially corrupt and exploitative leaders. Mirza Ebrahim Khan Mostawfi Etesam-al-Molk was originally from Ashtiyan, but moved to Tabriz and was appointed financial controller of the province of Azerbaijan by the Qajar administration. Her father was a man of letters, and he educated her in Arabic and Persian literature. Another form of poetry, the monazara (debate), claims the largest portions of Parvin's Divan. ( Log Out /
For her graduation, she wrote the poem A Twig of a Wish about the struggles facing Iranian women and the need for their education. He would also give the young Parvin his own prose translations of Arabic, Turkish and French poems and ask her to convert them into Persian poetry.
By conserving evidence that reflects the life and activities of Iranians, through interactive, educational outreach projects. Parvin E`tesami began writing poetry from a young age; her first published works appeared in the Iranian magazine Baharin the early 1920s, when she was just a teenager. It totaled 5606 distiches. There are also some Ghazals in her Diwan. Contemporary Persian and Classical Persian are the same language, but writers since 1900 are classified as contemporary. Parvin Etesami was a Persian poet in 20th century in Iran. The poem opens with the scene of a pompous royal procession through town, and then zooms in on a young orphan and an old woman, upon whose exploitation and/or deprivation the king’s wealth has been built. In 1921-22, some of her earliest known poems were published in the Persian magazine Bahar (Spring). But the marriage only lasted for ten weeks and she returned to Tehran. Parvin was around seven or eight years old when her poetic ability was revealed. She composed approximately sixty-five poems in the style of monazara and seventy-five anecdotes, fables, and allegories. Formerly a woman in Iran was almost non-Iranian. The English Romantic poet William Blake, in his famous Auguries of Innocence, said, The prince’s robes and beggar’s rags What is that sparkle that’s atop his crown? Parvin Etesami was born in 1907, Tabriz. It's easy to add your favorite photos, videos, websites, poems to Iranian Archives! Rabe’eh composed her poems in Farsi and she was a renounced poetess who was killed by her brother for proclaiming her love for a man in her poetry. From every street and roof rose joyous shouts; Someone replied : that’s not for us to know, We were deceived by shepherd’s staff and robe. According to Professor Heshmat Moayyad: "Parvin wrote about men and women of different social backgrounds, a wide-ranging array of animals, birds, flowers, trees, cosmic and natural elements, objects of daily life, abstract concepts, all personified and symbolizing her wealth of ideas. The English Romantic poet William Blake, in his famous, / Parwin I`tisami, 1907-1940) was the first published female poet in Iran. At one time, Persian was a common cultural language of much of the non-Arabic Islamic world. She is one of Iran’s most prominent female poets who began writing poetry from a young age; her first published works appeared in the Iranian magazine Bahar in the early 1920s, when she was just a teenager. I have opted for a poetic (rhymed pentameter) translation, and in the process have compromized on accuracy in order to preserve meter and rhyme, so this is not a literal translation.